Kerstin Markl
-
Lockdown geht bis 14. Februar
Die Corona-Beschränkungen werden verlängert. Der Lockdown soll nun bundesweit zwei Wochen länger bis einschließlich 14. Februar gehen. Darauf haben sich…
-
Weiterhin Einzelberatung für Geflüchtete in Mössingen
Die Tübinger Initiative „Plan.B: Bleiberecht statt Abschiebung!“ führt auch 2021 alle 14 Tage in Mössingen eine Einzelfallberatung für Geflüchtete durch.…
-
Schulen bleiben vorerst zu / Eventuell Sonderweg in Baden-Württemberg
Schulen und Kitas in Deutschland sollen bis 14. Februar geschlossen bleiben. Darauf einigten sich Bundeskanzlerin Angela Merkel und die MinisterpräsidentInnen…
-
مردم در افغانستان: خرد شده بین جنگ، وحشت و کرونا
محمد نظیر مومند (محقق) و ميشاييل سايفرت (متن) در ۱۶ نوامبر، یک تظاهرات کوچک در توبینگن علیه پرواز اخراج به…
-
Schärfere Regeln für Einreise aus Corona-Hochrisikogebieten
Für Personen, die aus einem Corona-Hochrisikogebiet nach Baden-Württemberg einreisen, gelten ab Montag, 18. Januar, schärfere Regeln. Als Hochrisiko gilt zunächst…
-
آدم برفی ها – يك سنت قديمى در آلمان
در زمان کرونا، بسیاری از خانواده ها سنت آلمانی آدم برفی درست کردن را احیا می کنند. مهمتر از همه،…
-
تحذير من المشي في الغابات
يجب على محبّي رياضة المشي عدم المشي في الغابات في الوقت الحالي أو على الأقل توخي الحذر جيداً والبقاء في…
-
Caution in the forest: branches break, trees can fall
Currently, walkers should not go into the forest or should at least stay on the path and avoid closed areas.…
-
مهام مدنية للقوات المسلحة
عادة ما يكون الجنود غير مرئيين للجمهور في ألمانيا. غير أنهم يقومون حالياً بمهام مدنية مختلفة في الداخل خلال انتشار…
-
Vorsicht im Wald: Äste brechen, Bäume können umfallen
SpaziergängerInnen sollten gerade nicht in den Wald gehen oder sie sollten wenigstens auf den Wegen bleiben und gesperrte Bereiche nicht…
-
Schneemänner – wo bleiben die Schneefrauen?
In Corona-Zeiten beleben viele Familien eine deutsche Tradition, den Schneemann. Dazu braucht man vor allem genug Schnee, der „bäbbt“ (Bäbben…
-
People in Afghanistan – caught between war, terror and corona
By Mohammad Nazir Momand (research) and Michael Seifert (text) On November 16th, 2020, a small demonstration against a deportation flight…
-
سياسة الاندماج قصيرة الأجل: ألمانيا تتراجع في الترتيب الدولي
لم تعد ألمانيا في المراكز العشرة الأولى في النسخة الجديدة من تصنيف الاندماج الدولي. وللمرة الخامسة، قاس „مؤشر سياسة دمج…
-
التافل في روتنبورغ مغلق حتى فبراير
يغلق التافل في روتنبورغ حتى 31 كانون الثاني/ يناير، كما ذُكر على صفحة التافل الرئيسية. بسبب وباء كورونا لا يستطيع…
-
Kitas und Grundschulen bis Februar zu
Kitas und Grundschulen in Baden-Württemberg bleiben bis mindestens Ende Januar geschlossen. Unterrichtet wird wie bisher. Es wird auch weiterhin eine…
-
Zu kurzfristige Integrationspolitik: Deutschland verliert in internationalem Ranking
Deutschland ist in der neuen Ausgabe des internationalen Integrationsrankings nicht mehr in den Top Ten. Zum fünften Mal hat der…
-
Das dicke/bittere Ende kommt nach
Die Redewendung wird oft als Warnung angewandt: „Warte ab, das dicke Ende kommt erst noch, es wird nicht gut ausgehen.“…
-
Attacks on the freedom of the press
In the crisis regions of the world, terrorists repeatedly perpetrate bomb attacks on military or civilian targets. In October 2020,…
-
Ziviler Einsatz der Bundeswehr
SoldatInnen sind in Deutschland in der Öffentlichkeit normalerweise wenig sichtbar. Aktuell übernehmen sie jedoch während der Pandemie diverse zivile Aufgaben…
-
Eine 2000 Jahre alte Münze aus Damaskus erzählt Geschichte
Von Stefan Krmnicek Aus antiken Münzen kann man durch ihre vielfältigen Münzbilder und Beschriftungen viel Neues über die reiche Geschichte…
-
Eine 2000 Jahre alte Münze aus Damaskus erzählt Geschichte
Von Stefan Krmnicek Aus antiken Münzen kann man durch ihre vielfältigen Münzbilder und Beschriftungen viel Neues über die reiche Geschichte…
-
خدمات الشتاء في توبنغن
تقوم مدينة توبنغن في فصل الشتاء بإزالة المعوقات من الشوارع العامة تبعًا للأكثر ضرورة، لكن يتوجب على المحلات والمنازل الخاصة…
-
Testpflicht bei Einreise
Reisen in ein Corona-Risikogebiet darf man weiterhin nur aus zwingendem Grund unternehmen. Wer aus einem Risikogebiet nach Deutschland einreist, muss…
-
التافل في توبينغن يفتح أبوابه مجدداً
بعد انتهاء عطلة عيد الميلاد يفتح التافل في توبينغن مجددا لتوزيع المواد الغذائية. وذلك يوم الثلاثاء 12.01. التسجيل للزبائن الجدد…
-
Rottenburger Tafel ist bis Februar zu
Die Rottenburger Tafel schließt bis voraussichtlich 31. Januar. Das schreibt sie auf ihrer Homepage. Wegen der Corona-Pandemie könne sie ihre…
-
تخفيف قوانين التواصل للأطفال
تم تصنيف مقاطعة بادن فوتمبيرغ بين المقاطعات التي أصدرت القونين الأشد صرامة ضد كورونا. ولكن واعتباراً من كانون الثاني/ يناير…
-
مركز فحص كورونا يتحول إلى التسجيل/ دخول مجاني لعيادات الحمّى
مركز فحص الكورونا المتواجد في توبنغن في فيست بلاتز قام بتغيير آليه عمله من العشوائية إلى نظام التسجيل وذلك اختصاراً…
-
مقابلة مع الأخصائي ريتشارد أوكيري
ريتشارد أوكيري متخصص في الطب الباطني وأمراض القلب. حيث درس في نيجيريا ويعمل في الطب الباطني في ألمانيا منذ عام…
-
Corona: Ab 11. Januar verschärfte Regeln
In Baden-Württemberg gelten ab Montag, 11. Januar schärfere Ausgangsbeschränkungen. Im öffentlichen und privaten Raum dürfen sich nur noch Menschen treffen,…
-
Die Tübinger Tafel öffnet wieder
Nach den Weihnachtsferien gibt die Tübinger Tafel wieder Lebensmittel aus. Sie öffnet am Dienstag, 12. Januar, wieder für ihre KundInnen.…
-
Vieles spricht für die Impfung – Ein Interview mit Facharzt Richard Ukiri
Richard Ukiri ist Facharzt für Innere Medizin und Kardiologie. Er hat in Nigeria studiert und ist seit 2001 in Deutschland…
-
Vieles spricht für die Impfung – Ein Interview mit Facharzt Richard Ukiri
Richard Ukiri ist Facharzt für Innere Medizin und Kardiologie. Er hat in Nigeria studiert und ist seit 2001 in Deutschland…
-
There are many reasons to get vaccinated – interview with medical specialist Richard Ukiri
Richard Ukiri is a specialist for internal medicine and cardiology. He studied in Nigeria and has worked as a doctor…
-
Kontaktregeln für Kinder werden gelockert
Baden-Württemberg weicht von den zwischen Bund und Ländern beschlossenen strengen Corona-Regeln ab. Ab Montag, 11. Januar, soll es Ausnahmen für…
-
المدارس اعتباراً من 11يناير
تنتهي عطلة عيد الميلاد في 11 كانون الأول / يناير. ولكن قانون الإغلاق ينطبق أيضًا على المدارس، لذلك سنعود للتعليم…
-

معنی نماد قلب چیست
از اولا محفوظ „قلب می شکند“. برخی این را به عنوان استعاره از غم و اندوه بزرگ میگویند، اما در…
-
Schulen starten am 11. Januar mit Fernunterricht
Am 11. Januar enden die Weihnachtsferien. Auch für die Schulen gilt der Lockdown, allerdings werden die Kinder und Jugendlichen unterrichtet.…
-
Gesichtsmasken im Vergleich
Es ist ungewiss, wann sich die Corona-Situation wieder normalisieren wird. Deshalb sollten Gesichtsmasken weiterhin zum allgemeinen Schutz getragen werden. Tünews…
-
لماذا يحمل تاريخ ميلاد الكثير من ذوي الخلفيات المهاجرة في 1.1؟
بقلم ريم الصغير وفقاً للمكتب الاتحادي للهجرة في ألمانيا، فإن 420 416 شخصاً من ذوي الخلفيات المهاجرة تاريخ ميلادهم مسجل…
-
Corona-Teststrecke stellt auf Anmeldung um / Freier Zugang zur Fieberambulanz
Die Corona-Teststrecke auf dem Tübinger Festplatz will ihre Wartezeiten verkürzen. Deshalb stellt sie ihren Betrieb um – von „Drive in“…
-
استمرار إغلاق المدارس / السماح بزيارة شخص واحد فقط
سيستمر الإغلاق بسبب جائحة كورونا مع تشديد في الإجراءات حتى 31 كانون الثاني/ يناير. كان هذا نتيجة لاجتماع المستشارة أنجيلا…
-
Schulen bleiben zu / Nur eine Person privat treffen
Der Corona-Lockdown wird bis zum 31. Januar verlängert und verschärft. Das beschlossen Bundeskanzlerin Angela Merkel und die MinisterpräsidentInnen der Länder…
-
No common EU asylum policy, even through German EU Council Presidency
By Salwa Saada and Michael Seifert In July 2020, Germany took over the EU Council Presidency and thus the chairmanship…
-

Was das Herz-Symbol bedeutet
Von Oula Mahfouz „Das Herz bricht“. Das sagen manche als Metapher für großen Kummer, aber es gibt auch in der…
-
زبان بین المللی بدن
از ریم الساغر و ناتالی حکمت زبان بدن اغلب به طور ناخودآگاه در طول زندگی ما را همراهی می کند.…
-
چرا بسیاری از مردم با سابقه مهاجرت تولدشان روز اول ماه ژانويه است
از ریم الساغر BAMF٤١٦.٤٢٠ به اساس گزارش اداره مهاجرت ) مهاجرین به پیشنه ١٢٣.٠٠٠ که تاریخ تولد آنها در روز…
-
Two-thirds of refugees are in work, training or language courses
By Michael Seifert Two-thirds of the 1180 refugees between the ages of 18 and 65, who are supervised by the…
-
Warum haben viele Menschen mit Migrationsgeschichte am 1. Januar Geburtstag?
Von Reem Al Sagheer Am 1. Januar haben in Deutschland nach Angaben des Bundesamtes für Migration (BAMF) 416.420 Menschen mit…
