1. Липня 2026

«Інтеграція через борщ»: українсько-німецька кулінарна книга

Відповідь лунає миттєво: «Звісно, борщ». Це був улюблений рецепт Людмили Боріак у рідному Харкові, і він залишається таким і після втечі, яка привела її до Тюбінгена. Традицію приготування українського борщу у 2022 році внесли до списку нематеріальної культурної спадщини ЮНЕСКО. У Людмили та її подруг борщ також посідає особливе місце. Так він потрапив і до українсько-німецької кулінарної книги «Кулінарні мости», створеної в тюбінгенському Brückenhaus у межах курсу німецької мови. Рецепт «класичного борщу» німецькою мовою можна прочитати на сторінці 10, а на сторінці 11 подано український оригінал. Поруч — фото щедро наповненої тарілки супу.
Гельга Пфлюгер, яка разом із Корнелією Шаде та Бабо Хольме у Brückenkurs пропонує безкоштовні курси німецької мови для українок, мала цю ідею вже давно. «Мова рецептів зовсім інша, ніж розмовна мова», — розповідає колишня вчителька, яка викладала німецьку, французьку та образотворче мистецтво. Тому вона вважала важливим показати своїм ученицям і цю частину німецької мови. Але для волонтерок-викладачок німецької йдеться не лише про мову. З численних розмов вони знають, що означає для біженок залишити позаду своє колишнє життя. «Те, що залишається їм від батьківщини, — це особисті спогади, культура, яка їх сформувала, музика, танці й пісні, казки, крій і кольори одягу, запахи та смак страв», — йдеться у вступі. Тому викладачки німецької мови знову й знову запитували своїх учениць про традиційну їжу: «Що у вас їдять і коли? Як це готують?»

Валентина Петренко та Людмила Боріак. Фото: tuenews INTERNATIONAL / Наталія Єрмоленко.

Dampfnudeln з часником і кропом

Рецепти заповнили кулінарну книгу на 45 сторінок. А оскільки в ній є і німецькі рецепти, стає видно, що деякі страви не такі вже й далекі одна від одної. Українські вареники відрізняються від своїх швабських родичів Maultaschen насамперед начинкою. У книжці є холодець, голубці та гарбузова каша зі шпиком. Українська кухня знає Dampfnudeln з часником і кропом, а кількома сторінками далі подано німецькі Dampfnudeln без зелені. Звісно, є й солодкі страви: сирники та Fasnetsküchle. Свої рецепти додали й викладачки — наприклад, цибулевий пиріг без дріжджів або яблучний штрудель.
Валентина Петренко особливо любить вареники з сирною начинкою. Лікарка з Херсона нещодавно була серед українок, які для Brunnenfest у тюбінгенському Wilhelmstift приготували близько 2000 вареників. Вона теж сумує за українською кухнею і дуже радіє, коли німецькі знайомі просять її приготувати щось для свят чи зустрічей.

Spätzle теж смакують

разом раділи, коли рецепти вдавалися. Радість була взаємною: «Це щастя — зустріти цих людей», — йдеться у кулінарній книзі. Людмила вже давно полюбила й Spätzle, каже вона і сміється. Тонка локшина є й в Україні, додає Валентина. Людмила, яка раніше працювала викладачкою неорганічної хімії в університеті в Харкові, хотіла б спробувати більше німецьких рецептів. Але на маленькій кухні, яку вона ділить з іншою жінкою, не вистачає місця для великого готування й спільних застіль.
Від спільного готування до готової книги був довгий шлях. Багато людей долучилися до того, щоб ідея перетворилася на зручну кулінарну книгу для щоденного використання зі зручною спіральною палітуркою. Видавцем є Brückenhaus Tübingen — районний центр біля греблі на Неккарі, який працює під егідою Тюбінгенського товариства соціальної терапії для дітей та молоді e.V. (kit Jugendhilfe). Фінансову підтримку надало Міністерство соціальних справ у Штутгарті. Вікторія Конрад створила ілюстрації до окремих розділів, а Лізе Хольм — графічне оформлення обкладинки. Текст вичитували й перекладали з однієї мови на іншу. Під час укладання кулінарної книги українки також вивчили багато нових слів: наприклад, терка, сито або дошка для нарізання. Тому на передостанній сторінці розмістили практичний ілюстрований словник. Крім того, у книзі є сторінка з граматикою — наприклад: «я змішую», «я змішала», «я змішувала» — та сторінка з прикметниками зі світу кухні.
Кулінарну книгу можна отримати за пожертву в Brückenhaus. Примірників першого та другого накладів залишилося небагато. Коли питання фінансування буде вирішено, вийде третій наклад.

Додаткова інформація:
https://www.kit-jugendhilfe.de/angebote/brueckenhaus
https://www.brueckenhaus-tuebingen.de/

tun26052912

www.tuenews.de/uk